小伙伴們是不是和小編一樣也認(rèn)為配音員需要掌握多種“口技”呢?其實(shí)這些看似神奇的技能都是配音演員們在幕后一點(diǎn)一點(diǎn)慢慢練出來的,不斷的努力才最終成就一份完美的配音。這時候就有小伙伴問了:配音注意什么??其實(shí)配音要注意點(diǎn)東西有很多,其中比較重要的一點(diǎn)就是要對準(zhǔn)口型。我們看電影的時候是不是都會因?yàn)榕湟魡T精準(zhǔn)的對口型而沒有注意到此處是有配音的?這就是配音的技術(shù)所在。很多經(jīng)典電影配音對口型大家都沒有注意過,下面小編一一揭曉。
小伙伴們是不是和小編一樣也認(rèn)為配音員需要掌握多種“口技”呢?其實(shí)這些看似神奇的技能都是配音演員們在幕后一點(diǎn)一點(diǎn)慢慢練出來的,不斷的努力才最終成就一份完美的配音。這時候就有小伙伴問了:配音注意什么?其實(shí)配音要注意點(diǎn)東西有很多,其中比較重要的一點(diǎn)就是要對準(zhǔn)口型。我們看電影的時候是不是都會因?yàn)榕湟魡T精準(zhǔn)的對口型而沒有注意到此處是有配音的?這就是配音的技術(shù)所在。很多經(jīng)典電影配音對口型大家都沒有注意過,下面小編一一揭曉。
一、經(jīng)典電影配音對口型
剛開始配音的演員首先便要過口型一關(guān)。遼寧兒童藝術(shù)劇院在1983年配《聰明的一休》時為了解決對口型的問題,將臺詞全部背了下來。正式配音前大家一起在棚里排練,就像演話劇一樣,一遍又一遍,直到熟練為止。那時設(shè)備比較落后,片子又是膠片的,不能來回調(diào)整影片進(jìn)度,如果一個人配錯了,其他人便要陪著他一起重新配。這種壓力是相當(dāng)大的,而對于剛剛開始配音的兒藝演員來說就更是難上加難,因此他們選擇了最麻煩但也最保險(xiǎn)的辦法——背臺詞。好在那時對譯制時間要求不嚴(yán),有充足的時間以供演員們背詞和排練。上譯廠早期配音時壓力更大,片子最多只能配兩遍,如果再出錯就無法補(bǔ)救了。所以大家便在循環(huán)放片時一遍遍排練,不僅抓住了口型,也很好地把握住了聲音背后的神韻,老藝術(shù)家便是在這種條件下配出了一部又一部經(jīng)典之作的?! ?br/>如今過口型關(guān)已經(jīng)遠(yuǎn)不如過去那么困難。設(shè)備更比過去先進(jìn)了很多,全部是數(shù)字信號,不僅可以隨意進(jìn)退視頻,而且口型即使有微小的出入也可以通過工作站進(jìn)行調(diào)整。但即便如此,對于口型的要求仍然要嚴(yán)格,演員不能因?yàn)橛辛讼冗M(jìn)設(shè)備就降低了自己的標(biāo)準(zhǔn),對口型是配音最基本的要求,如果這項(xiàng)工作也要指著設(shè)備來調(diào)整,那真的很難做出像樣的作品了?! ‖F(xiàn)在配音可以無限次地重配,如果錯了便回到出錯的地方再來一遍,而不是像過去一樣需要從頭來或從某一個大段來。這樣大大節(jié)省了時間,提高了效率,但也容易讓演員變得依賴設(shè)備,心里總有一個可以重配的安慰,雖然壓力小了,卻也喪失了精益求精一遍就過的信念。有的時候配一個長句,后半句沒配好,錄音師便把畫面倒回,接著前半句配,我們今天的配音演員大都具有銜接前后語氣的能力。但能力歸能力,一句話分兩次說終究是與一氣呵成說完有區(qū)別,只認(rèn)為觀眾聽不出來是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不行的,配音是藝術(shù)與技術(shù)的綜合項(xiàng)目,只求技術(shù)忽視藝術(shù)的譯制片雖然讓觀眾抓不住硬傷,卻也不會被人們記住。想想看,畢克在《尼羅河上的慘案》中那段精彩的案情分析,長達(dá)二十多分鐘,如果總是一句話分兩次配怎么可能演繹得如此美妙絕倫?那時雖然設(shè)備簡陋,不能輕易地反復(fù)重配,給演員的壓力很大,但也正是這些壓力讓每個人都高度重視,力求盡善盡美。無論是上譯還是遼寧兒藝在正式配音前都要看著循環(huán)播放的錄像反復(fù)把戲過上好幾遍。這不僅對熟了口型,更對情節(jié)和人物有了深層地把握。難怪尚華這樣說:"我還是懷念那個工作方式,經(jīng)過排練......雖然(片子)卷大,但是你不停地在排練,你排熟了。人物的性格,人物的語言,人物語言的節(jié)奏,思想感情的表達(dá),都比較連貫了,比較順暢地表達(dá)出來,就好像下意識的。進(jìn)入角色了,那么去表演才比較舒服。"
二、不同影片的對口型方式
1、譯制片對口型
不改變源語言語義的情況下,調(diào)整譯文臺詞的長短、用詞與語序。回想一下當(dāng)年看韓劇、美劇的情景,腦海里是不是浮現(xiàn)著很多演員開口、閉口,一句話就完了的畫面?由于英語、日語、泰語、韓語等外語與中文的發(fā)音差異,配音員在給譯制片配音時,若想完全對準(zhǔn)口型是相當(dāng)難的。因此,為了盡可能對準(zhǔn)口型,讓畫面看起來沒那么尷尬,配音員們通常會在保持原義的情況下,根據(jù)原片口型適當(dāng)調(diào)整臺詞的語句長短、用詞和語序,然后對著畫面,看原片演員的口型配音。
2、動畫片對口型
先配音,再做畫面。動畫片配音的方式有兩種,一種是畫面出來后,配音演員看著畫面配音,另一種是畫面沒出來,配音演員拿著臺詞本,看動畫草圖配音,比如《哪吒之魔童降世》、迪士尼系列動畫。第一種配音方式,動畫角色與配音演員的口型,不是非常吻合;第二種配音方式,由于先錄制角色的配音,動畫師跟著音軌配口型,再根據(jù)聲音的表情設(shè)計(jì)動畫,這樣,角色和配音演員的表演會非常接近,而且口型會非常吻合。
3、國產(chǎn)電影、電視劇對口型
掌握語速和節(jié)奏。比起語言有差異的譯制片和非真人表演的動畫片,真人表演,且臺詞是國語的國產(chǎn)電影、電視劇,對口型應(yīng)該是比較容易的。但即便如此,作為觀眾,偶爾還是會發(fā)現(xiàn)一些影片的口型對不上。這主要是因?yàn)椋袝r候演員說著說著忘了臺詞,或背錯了臺詞。演員說的話和配音演員的臺詞不一樣,口型自然就不一樣了。在為國產(chǎn)影視劇配音的時候,若要對準(zhǔn)口型,配音演員需要跟上演員說話的節(jié)奏和情緒,向演員一樣在幕后表演。切記!動作幅度不要太大,否則雜音會被錄進(jìn)去!
三、對口型配音哪里找
要想找對口型配音,小編推薦閃電配音。閃電配音是一家專業(yè)配音公司,主營音樂制作、配音項(xiàng)目,公司提供多種價(jià)格體系.主要提供廣告配音、專題片配音、企業(yè)宣傳片配音、游戲,解說配音等各種題材的配音。于2017年正式推出,至今已有近3000家企業(yè)使用閃電配音的服務(wù),包括騰訊、支付寶、故宮、新東方在線等用戶,已經(jīng)累計(jì)為各用戶提供了超過30萬條優(yōu)質(zhì)音頻內(nèi)容。
好啦,以上就是今天小編關(guān)于“經(jīng)典電影配音對口型”的相關(guān)介紹啦,小伙伴們是不是已經(jīng)有所了解啦~其實(shí)對口型只是配音演員的基本技能之一哦,要想成為專業(yè)的配音演員,還是要不斷努力和學(xué)習(xí)的。這不,小編正好找到一個聯(lián)系配音的好地方——閃電配音,一起去看看吧。
該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點(diǎn),本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請立即聯(lián)系我們刪除。
閃電配音
免費(fèi)試音
幫我推薦
價(jià)格計(jì)算
在線下單
開具發(fā)票
不招主播
全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音
關(guān)注【客服微信】
聽最新案例,新客禮包等你拿!
提交成功
試音顧問將在工作日半小時內(nèi)聯(lián)系您,請準(zhǔn)備試音文稿或參考音頻加速匹配
你也可以注冊,可自助下單挑選主播,在線接單配音。(7 X 24小時主播接單)