很多時候,我們都會覺得,看國漫沒有看日漫的配音過癮。好像看著國漫的配音特別容易出戲,特別是看見臺灣配音的某些動漫,好像一個主角音,越前龍馬,路飛,漩渦鳴人都是同一個人配音。
很多時候,我們都會覺得,看國漫沒有看日漫的配音過癮。好像看著國漫的配音特別容易出戲,特別是看見臺灣配音的某些動漫,好像一個主角音,越前龍馬,路飛,漩渦鳴人都是同一個人配音。嗯哼?怎么說好呢?這個真的就是一定會出戲了,沒辦法啊。感覺國漫配音沒有日漫配音帶感?其實我們誤會了國漫配音這么久!但是其他時候,為什么也會覺得,好像中配沒有日配帶感呢?我覺得原因大概有以下5點,
一、語言問題
因為我們的母語是普通話,聽日語的時候,就是另一種特殊的語言。所以就算有什么特別奇怪的地方,想著,我們也沒辦法第一時間發現,或者根本不了解,就像是經常會在動漫里出現關西腔,大阪腔,其實在我們不夠敏感的耳朵看來,好像就根本沒有什么區別。但是如果是國語,標不標準或者是哪兒的口音,我們一聽就知道了。
二、聲優職業
在我們國家,其實聲優這個職業還不算成熟。在美國是動漫會請一些演員來配音,比如說《功夫熊貓》里的悍嬌虎,是安潔莉娜配音的。日本當然也有過這樣的情況,比如《哈爾的移動城堡》里的哈爾是木村拓哉配音的。但是日本主要還是有一套很成熟的聲優培養系統,是專業化的動漫配音模式。甚至還會形成一個產業模式,但是在我們國家,很多動漫的配音都是從電視劇配音里請來的。
三、國情文化
其實我們國家的表演或者配音,都是比較傾向于生活化的,所以不會有特別夸張的表現。可是日本的表演和我們恰恰相反,就是要使勁夸張化。配音上也是這樣子,雖然承認聲優都很出色,而且都是經過專業化訓練過來的。但是還是不得不說,其實在日漫里的配音,也是經過夸張化處理的,聲優們在生活里也不會這樣子講話。但是就是因為,我們先入為主,一直看的都是日漫夸張化的配音,當看到國漫比較生活化的配音,就會覺得好像很容易出戲。
四、聲優分配問題
其實我們國家還是有很多優秀的配音演員的,就是在以前,相信我們看的很多外國片十有八九都是經過配音的,但是那個時候,我們有覺得奇怪嗎?我想沒有吧?那時候的配音還是比較良心的,不會像現在這樣,因為批量生產的感覺所以,聲音好像和角色契合度還是不夠高。但是必須承認,我們國家還是有很多優秀的配音演員,不過現在可能都很給電影配音了吧?
五、觀眾心理問題
很多時候,我們都會覺得,原版的會比配音的更好,這也是一種先入為主的思想。但是也必須說,文化不同的情況下,在經過多次配音之后,確實還是原版最能表達人物思想感情。
總而言之,并不是說日配就一定比中配帶感什么的,國配也不是說一定比日配差,習慣使然,我們習慣了日漫夸張式的配音表演,所以對于國漫總會不太適應。但是也承認,我們國家漫畫產業發展還不夠成熟,配音也確實需要繼續改進。但是我們或許對日配抱有神秘感,所以一直誤會了中配這么久。
該內容為非商業目的的轉載分享,不代表本站觀點,本文版權屬其著作權人所有。若侵犯了您的正當權益,請立即聯系我們刪除。
閃電配音
免費試音
幫我推薦
價格計算
在線下單
開具發票
不招主播
全網全品類皆可配 頂配好聲音
關注【客服微信】
聽最新案例,新客禮包等你拿!
提交成功
試音顧問將在工作日半小時內聯系您,請準備試音文稿或參考音頻加速匹配
你也可以注冊,可自助下單挑選主播,在線接單配音。(7 X 24小時主播接單)